you can’t be too pepsimistic about the future. Not about mine, anyway. これを、 悲観的になる必要はないよ 私ではない みたいに訳したら間違いです。 ただしくは、 悲観的になりすぎるということはない(未来は絶望)、私の未来についてはそうだ という意味 === @西園寺貴文(憧れはゴルゴ13 (さらに…)
dogs can show that they want to be taken for a walk, and in that respect have a language or means of communication. これは、 『言語かコミュニケーション』 という意味ではありません。 このorは、 言語、すなわちコミュニケーション という意味 (さらに…)
the coming of clocks caused a grave if gradual change in our socil life. もし段階的なチェンジがあったら 『墓』 など訳してたら間違いです 正解は、 時計の出現は徐々にであるが、重大な変化を私たちの社会生活に及ぼした === @西園寺貴文(憧れはゴルゴ13)#+6σの男 (さらに…)