和製英語のコンセンサスと、ガチ英語のコンセンサスの違い

英語の consensus のコア意味

英語の consensus は、

「大多数が同意しており、反対がほぼ残っていない状態」

かなり強い合意を指す。

辞書的というより実務的な感覚

  • 反対意見はすでに潰れている

  • 少なくとも「表立って反対する人はいない」

  • 「まあいいんじゃない?」レベルでは まだ consensus ではない


日本語「コンセンサス」との決定的な違い

日本語の「コンセンサス」 英語の consensus
なんとなく空気が揃った ❌ 弱すぎる
大きな反対はなさそう ❌ まだ早い
一応みんなOKっぽい ❌ 未達
実質ほぼ全員同意 ⭕ ここから
反対はあるが押し切る ❌ 逆

 

 

英語ではこういう場面で使う

① すでに決着がついたあと

There is a consensus that remote work should continue.

→ 「もう議論の余地がほぼない」

② 専門家・集団の共通見解

The scientific consensus is that climate change is real.

→ 少数派は切り捨てられている

③ 歴史的・社会的評価

The consensus has shifted over time.

 

 

「合意を取っていく途中」で使うべき英語

日本語の「コンセンサスを取る」に近いのは、こっち👇

  • alignment

  • buy-in

  • agreement

  • shared understanding

  • getting everyone on the same page

  • support

  • approval


===

西園寺貴文(憧れはゴルゴ13)#+6σの男

   




"make you feel, make you think."

 

SGT&BD
(Saionji General Trading & Business Development)

新たなるハイクラスエリート層はここから生まれる
         




Lose Yourself , Change Yourself.
(変えることのできるものについて、それを変えるだけの勇気を我らに与えたまえ。変えることのできないものについては、それを受け入れられる冷静さを与えたまえ。そして、変えることのできるものと、変えることのできないものとを、見分ける知恵を与えたまえ。)
 
説明しよう!西園寺貴文とは、常識と大衆に反逆する「社会不適合者」である!平日の昼間っからスタバでゴロゴロするかと思えば、そのまま軽いノリでソー◯をお風呂代わりに利用。挙句の果てには気分で空港に向かい、当日券でそのままどこかへ飛んでしまうという自由を履き違えたピーターパンである!「働かざること山の如し」。彼がただのニートと違う点はたった1つだけ!そう。それは「圧倒的な書く力」である。ペンは剣よりも強し。ペンを握った男の「逆転」ヒップホッパー的反逆人生。そして「ここ」は、そんな西園寺貴文の生き方を後続の者たちへと伝承する、極めてアンダーグラウンドな世界である。 U-18、厳禁。低脳、厳禁。情弱、厳禁。