https://twitter.com/poketan7/status/1209886856898215941?s=21
英語版たのしかた!!!!!!セリフより技名とポケモンの名前が一番むずかった!!!!!! pic.twitter.com/6DTNdn9SOC
— ⚔ほのか⚔ (@namanamakobushi) December 25, 2019
久しぶりにポケモンやけど剣盾やなくて一昨日中古で買ったyだよwww
ガチャはふしぎのくにダークライ✖️2と映画館ディアンシーいたからあたりかな〜
そして英語で始めるというパカ🙄🙄 pic.twitter.com/1gAjbIwsY6
— ばいばい。 (@appchan34) December 25, 2019
英語版やってて意外なんですが、なぜか他と比べて「ポケモンを回復する」の表現が豊富です
以下すべて回復
get you all sorted
have you rest up
rest your Pokemon
heal up your Pokemon pic.twitter.com/Z38xxFTfTd— ぐずお (@guzuo54) December 25, 2019
英語版のネズさんかっこよすぎ
#ポケモン剣盾 #NintendoSwitch pic.twitter.com/jP2jsEwoGy
— 紫陽花@SV (@agisai_pokemon) December 25, 2019
https://twitter.com/poketan7/status/1210196412551454720?s=21
https://twitter.com/poketan7/status/1210037867692486656?s=21
https://twitter.com/poketan7/status/1209969916477992960?s=21
英語版のポケモンをやると、英語の勉強になるというのは有名な話。ワイのアメリカ人の友達はポケモンで日本語の勉強しとるけど、『いや、、それは、、、』とツッコミたくはなる。笑笑
英語版でゲームやると良いね。
===
"make you feel, make you think."
SGT&BD
(Saionji General Trading & Business Development)
説明しよう!西園寺貴文とは、常識と大衆に反逆する「社会不適合者」である!平日の昼間っからスタバでゴロゴロするかと思えば、そのまま軽いノリでソー◯をお風呂代わりに利用。挙句の果てには気分で空港に向かい、当日券でそのままどこかへ飛んでしまうという自由を履き違えたピーターパンである!「働かざること山の如し」。彼がただのニートと違う点はたった1つだけ!そう。それは「圧倒的な書く力」である。ペンは剣よりも強し。ペンを握った男の「逆転」ヒップホッパー的反逆人生。そして「ここ」は、そんな西園寺貴文の生き方を後続の者たちへと伝承する、極めてアンダーグラウンドな世界である。 U-18、厳禁。低脳、厳禁。情弱、厳禁。