彼氏がいなくて満たされない!
は「不」
(基準を下回っている、欠けている)
こいつじゃない!
は「否」
(キャンセル)
非はアブノーマル
なぜ区別がつきにくいのか
日本語は「時間」の概念(未)と「状態」の概念(不)を、接頭辞の段階で完全に分離しています。しかし、英語は主に動詞や形容詞の語幹と文脈で区別をつけます。
1. 不 (Fu) が持つニュアンス
-
コアな意味: (~の状態に)ない
-
英語の主な訳:
-
特徴: 状態や性質の否定です。
2. 未 (Mi) が持つニュアンス
-
コアな意味: (~の時点に)まだ達していない
-
英語の主な訳: Un- (in the sense of not yet) / Not yet…
-
特徴: 動作や完了の時間的な否定です。
のせいで区別がぼやける例
このように、英語の接頭辞 は「安定ではない(不)」にも、「熟していない(未)」にも使われるため、日本語を学習する外国人にとって、この「不」と「未」の区別が最も難しいポイントの一つとされています。
英語では接頭辞ではなく、言葉全体の意味と文脈で「まだ時間が必要なことなのか(未)」、それとも「単にそうではない状態なのか(不)」を判断している、と理解しておくと良いでしょう。
===
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
"make you feel, make you think."
SGT&BD
(Saionji General Trading & Business Development)
説明しよう!西園寺貴文とは、常識と大衆に反逆する「社会不適合者」である!平日の昼間っからスタバでゴロゴロするかと思えば、そのまま軽いノリでソー◯をお風呂代わりに利用。挙句の果てには気分で空港に向かい、当日券でそのままどこかへ飛んでしまうという自由を履き違えたピーターパンである!「働かざること山の如し」。彼がただのニートと違う点はたった1つだけ!そう。それは「圧倒的な書く力」である。ペンは剣よりも強し。ペンを握った男の「逆転」ヒップホッパー的反逆人生。そして「ここ」は、そんな西園寺貴文の生き方を後続の者たちへと伝承する、極めてアンダーグラウンドな世界である。 U-18、厳禁。低脳、厳禁。情弱、厳禁。



