西園寺帝国大学 文学部

ヒコロヒーのBRUTUS掲載文章を読んで、オレがなぜ、恋愛・結婚に向いてなかったのかわかった。

贔屓にしている文房具店でひとつのボールペンを買って、すぐに喫茶店に入りノートに書きつけてみれば書き心地がすごくよくて、お尻の辺りから喜びがぐわっと広がっては嬉しくてそのまま飛び跳ねそうになった。それから、ふと、この出来事を話したい、と、思って、はた、と、気がつく。 こうした些細な出来事を話したいと思うこと、そしてそう思える人がいること、それこそが人間関係における信頼であり安らぎである気がして、今日 (さらに…)

俺ら育ち団地 常にできない安心〜♪ (日本のスラムは団地?)

あー。 ヒップホップを日本に当てはめると、「底辺からの成り上がり」の底辺が、団地になるわけですね・・・・。   菅野美穂、上戸彩、安室奈美恵も団地出身。 稲垣吾郎もそう。 国分太一も。 キムタク、山口達也、イノッチも。 東山紀之も。     東山紀之とかマジで極貧上がりだから、そりゃ、あの組織にしがみつくよ。 フェラなんて大したことないから。 タッキーも八王子の団地。 (さらに…)

韓国人に、「お前ら、本気で今の日本が、韓国に侵略すると思うか?逆に、韓国が日本に侵略してくると日本が思ってると思うか?」と聞いたことがある

韓国人に、 「お前ら、本気で今の日本が、韓国に侵略すると思うか?逆に、韓国が日本に侵略してくると日本が思ってると思うか?」 と聞いたことがある   答えはNO。   日本人は、福沢諭吉に端を発する朝鮮半島に対する蔑視姿勢を改めなければならないし、韓国も韓国で いつまでも親に反抗する実家暮らしの子供 みたいな態度を日本に取り続けるのを改めないといけない、正直日本に甘えているところ (さらに…)

「英語が聴こえない」とか言うやつ、社会人経験が乏しすぎる。新しい職場・業界に行くと、専門用語がさらっと使われてて「聴こえない」。

  英語が聴こえないんじゃない、知識や経験が足りない。 違う世界、知らない世界に行けば、 日本語のはずなのに聴こえない という現象に出くわす。   英語が聴こえないんじゃない。 あたらしい世界に行けば、常に「聴こえない」は存在する。それがわからないなんて、社会人経験が乏しいね。 お前がいかに、蛸壺で生きてるかどうかだ。   お前が今、女子高生の集団の中に放り込まれると (さらに…)

ユーアーマイサンシャインで考える英語が聞き取れない理由

ユーアーマイサンシャーイン マイオンリーサンシャーイン ユーメイクミーハッピーウェンスカイズアーグレーイ   までは聞こえるやん。   でもその次、   ユーネバーオンリーハウマッチアイラービュー って俺には聞こえたけど、 「only」 がそこに入るのは文法的におかしいなと思ったわけ。   You never ●● は何か動詞だと思う。 how much I (さらに…)

大学生でも本読めばできるようなことで社会は回っていない。例えば、企業のバリュエーションなんかで外銀・IBDは食ってるわけじゃない。

大学生が学ぶような「本」に載っている知識やテクニカルスキルは、あくまでも道具であり、それを使って「いかに案件を成立させるか」、そして「いかに顧客(経営層)の真の課題を解決し、巨額の手数料(フィー)を得るか」という部分に、外銀IBDの本質的な価値と収益源があります。 結局のところ「面倒ごとの外注」「外部による正当化(客観化)」「ネットワークの利用」の3点に集約されると言っても過言ではありません。 「 (さらに…)

幸福の科学🔬 SEXが1番。結婚は10ポイント中、0.40ポイント

  人間の数あるアクティビティの中で、ダントツの幸福度を誇るもの。 SEX 科学的にわかっています。   一方、結婚についてですが、既婚者は、未婚者より、幸福度が0.4ポイント高いそうです。 10ポイント中。   わろたwwww 微妙www     === @西園寺貴文(憧れはゴルゴ13)#+6σの男     "make you (さらに…)

パースペクティブ(視点)を変えることで、パーセプション(捉え方)が変わる。perspective and perception

パースペクティブ(視点)を変えることで、パーセプション(受け止め方)が変わる、という関係性にある. 「視点(パースペクティブ)を上げて、全体像を捉え直すことで、現状の認識(パーセプション)を変えよう」といった使い方が可能。   「パーセプション(Perception)」と「パースペクティブ(Perspective)」は、どちらも「見方」や「認識」に関わる言葉ですが、その焦点と性質が異なり (さらに…)

アメリカや日本は台湾を中国だと、「recognize」「agree」「accept」してない。外交文書で使われる英語のニュアンスの違い。

  台湾が中国の一部だと主張していることを「知ってる」けれども、 私たちは同意してない という意味では、   respect (尊重) acknowledge (認識) understand (理解) などが使われます。 実際、外交文書ではそのような言い回しがされてきました。     日中共同宣言でも、 尊重(understand and respects) (さらに…)

「不(ふ)」と「未(み)」が持つ日本語の明確な区別(状態の否定 vs. 時間の否定)は、英語の接頭辞レベルでは区別されないことが非常に多い

漢字 日本語のコアな意味 英語の主なイメージ ニュアンス(使い分けのポイント) 例文 非 (Hi) その枠組み・カテゴリーではない Non- 分類、種類、規範からの逸脱。「それとは別のグループ」または「倫理・常識に反する」。(例:公式ではない、金属ではない) 非公開 (Non-public)、非金属 (Non-metal)、非常識 (Absurd) 不 (Fu) 状態・性質の単純な否定や不足 Un (さらに…)