ネットフリックスのONEPIECEを、英語字幕で楽しめるのが英語ができる利点。むしろ、日本語はわかりにくい。

ネットフリックスのONEPIECEを、英語字幕で楽しめるのが英語ができる利点。むしろ、日本語はわかりにくい。日本語翻訳は翻訳者のクソ翻訳センスがあてられていて、実際に俳優が喋ってる内容とズレるからイライラする。

英語字幕でそのまま観た方が良い。

 

あと、ワポルとドルトンが揉めるシーンで、「国民あっての国家」の表現で

in you

が使われるとか、 良業物50工をskillfull great swordsと訳してたり、この辺はなかなか面白い。

 

根本的に、日本語と英語のシステムが違うことがよくわかるよね。

独自企画売上ランキング第1位オシリスウの英語神だったけど、入れ替わりが起きた


===

西園寺貴文(憧れはゴルゴ13)#+6σの男

   




"make you feel, make you think."

 

SGT&BD
(Saionji General Trading & Business Development)

新たなるハイクラスエリート層はここから生まれる
         




Lose Yourself , Change Yourself.
(変えることのできるものについて、それを変えるだけの勇気を我らに与えたまえ。変えることのできないものについては、それを受け入れられる冷静さを与えたまえ。そして、変えることのできるものと、変えることのできないものとを、見分ける知恵を与えたまえ。)
 
説明しよう!西園寺貴文とは、常識と大衆に反逆する「社会不適合者」である!平日の昼間っからスタバでゴロゴロするかと思えば、そのまま軽いノリでソー◯をお風呂代わりに利用。挙句の果てには気分で空港に向かい、当日券でそのままどこかへ飛んでしまうという自由を履き違えたピーターパンである!「働かざること山の如し」。彼がただのニートと違う点はたった1つだけ!そう。それは「圧倒的な書く力」である。ペンは剣よりも強し。ペンを握った男の「逆転」ヒップホッパー的反逆人生。そして「ここ」は、そんな西園寺貴文の生き方を後続の者たちへと伝承する、極めてアンダーグラウンドな世界である。 U-18、厳禁。低脳、厳禁。情弱、厳禁。