翻訳家(翻訳業)は、この先可能性のある職業の一つ

翻訳家(翻訳業)でジリ貧になっている人は多いと聞くが、その能力を自身のWEBコンテンツビジネスに活かせば、スーパーリッチになれる可能性は非常に高い。というのは、ビジネスノウハウ市場は、アメリカが先進的であり、向こうから仕入れた情報・コンテンツを翻訳して、日本でwebで販売するビジネスをすればかなり大きく儲かる可能性が高い。出版業界で成功している著作家などは、だいたいこのパターンである。また、今、日本のweb界で盛り上がりを見せているwebコンテンツはほとんどが米国にルーツを置くものである。だからこそ、翻訳家が「この業界」に目をつけて、出版社の下請け的な働き方ではなく、自分でビジネスを立ち上げるようになれば、輝かしい未来が待っている。 ハリーポッターシリーズの翻訳で有名な松岡佑子さんは、亡き夫が残した出版社をついで細々とビジネスをする「ひとり出版社」であったが、ハリーポッターシリーズに目をつ

この情報へのアクセスはメンバーに限定されています。ログインしてください。メンバー登録は下記リンクをクリックしてください。

既存ユーザのログイン
   
新規ユーザー登録
*必須項目